April: The Music in Things
|
Bangnis Im welken Walde ist ein Vogelruf, der sinnlos scheint in diesem welken Walde. Und dennoch ruht der runde Vogelruf in dieser Weile, die ihn schuf, breit wie ein Himmel auf dem welken Walde. Gefügig räumt sich alles in den Schrei: Das ganze Land scheint lautlos drin zu liegen, der große Wind scheint sich hineinzuschmiegen, und die Minute, welche weiter will, ist bleich und still, als ob sie Dinge wüßte, an denen jeder sterben müßte, aus ihm herausgestiegen. (c. 1903) |
Anxiousness In the faded forest sounds the call of a bird, which seems so meaningless in this faded forest. And yet the resonant call of the bird rests in this moment which brought it forth, as wide as the heavens above the faded forest. Docilely, everything empties itself into the cry: The entire countryside seems silently there, the immense wind seems nestled inside, and the minute, that wishes to move on, is ashen and quiet, as if it knew things that, in order for them to rise out of him, a man would first have to die. |
| listen to Anxiousness in both
German
/ English trnaslation # |
|
Klage O wie ist alles fern und lange vergangen. Ich glauben, der Stern, von welchem ich Glanz empfangen, ist seit Jahrtausenden tot. Ich glaube, im Boot, das vorüber führ, hörte ich etwas banges sagen. Im Hause hat eine Uhr geschlagen . . . In welchem Haus? . . . Ich möchte aus meinem Herzen hinaus unter den großen Himmel treten. Ich möchten beten. Und einer von allen Sternen müßte wirklich noch sein. Ich glaube, ich wüßte, welcher allein gedauert hat, welcher wie eine weiße Stadt am Ende des Strahls in den Himmeln steht . . . (c. 1903) |
Lament O How everything is so far away and so long ago departed. I believe that the star from which I receive such glittering light has been dead for thousands of years. I believe that something frightening was said in the boat which just passed by. In a house, a clock has marked the hour . . . In which house? . . . I would like to leave my heart behind and step out under the immense sky. I would like to pray. That one of all these stars must certainly still exist. I think I know which one has endured, which one, at the end of its heavenly ray, stands like a city of white light . . . |
| listen to a
musical composition by
Cliff Crego for Double Choirs of 24 fenale singers and
brass instruments, based on the English text of Lament; see also
Intro: Lament
for Double Choir (REQUIRES QuickTime) |
|
An die Musik Musik: Atem der Statuen. Vielleicht: Stille der Bilder. Du Sprache wo Sprachen enden. Du Zeit die senkrecht steht auf der Richtung vergehender Herzen. Gefühle zu wem? O du der Gefühle Wandlung in was? in hörbare Landschaft. Du Fremde: Musik. Du uns entwachsener Herzraum. Innigstes unser, das, uns übersteigend, hinausdrängt, heiliger Abschied: da uns das Innre umsteht als geübteste Ferne, als andre Seite der Luft: rein, riesig nicht mehr bewohnbar. Rainer Maria Rilke (c. 1918) |
To Music Music. The breathing of statues. Perhaps: The silence of pictures. Language where all languages end. Time standing straight up out of the direction of hearts passing on. Feeling, for whom? O the transformation of feeling into what? into audible landscape. Music: you stranger. Passion which has outgrown us. Our inner most being, transcending, driven out of us, holiest of departures: inner worlds now the most practiced of distances, as the other side of thin air: pure, immense no longer habitable. (all tr. Cliff Crego) |

| view / print
Picture/Poem
Poster: Anxiousness (86 K) | or
download
as PDF |
| listen to a musical
composition by Cliff Crego for Double Choirs of 24 fenale singers and
12 brass instruments, based on the English text of Lament; see also
Intro: Lament
for Double Choir (REQUIRES QuickTime) |

| see also
the Rilke
Posters |
| listen to other recordings in English and German of twelve poems from
The Book of Images at
The Rilke
Download Page (# Includes
instructions) |
See other recent additions of new English translations of
Rilke's poetry,
together with
featured photographs at:
(25) February: Images from the Periphery of Time (with recordings)
(24) February: Mountain Spring (with recordings)
|
See also another website by Cliff Crego: The Poetry of Rainer Maria Rilke |
a presentation of 80 of the best poems of Rilke in both German and new English translations: biography, links, posters |
|
See also: new |
|
"Straight
roads, Slow rivers, Deep clay." |
A collection of contemporary Dutch poetry in English translation, with commentary and photographs by Cliff Crego |