February: Images from the Periphery of Time
"...but your far away,
removed out of our performance existence,
sometimes overcomes us, as an awareness
descending upon us of this very reality,
so that for a while we play Life
rapturously, not thinking of any applause."
seem to take us back, like high
mountains and glaciers
sometimes do, to a place
where for a brief moment we stand above and beyond the movement of
beginning
and ending itself:
| Eva Einfach steht sie an der Kathedrale großem Aufstieg, nah der Fensterrose, mit dem Apfel in der Apfelpose, schuldlos-schuldig ein für alle Male an dem Wachsenden, das sie gebar, seit sie aus dem Kreis der Ewigkeiten liebend fortging, um sich durchzustreiten durch die Erde, wie ein junges Jahr. Ach sie hätte gern in jenem Land noch ein wenig weilen mögen, achtend auf der Tiere Eintracht und Verstand. Doch da sie den Mann entschlossen fand, gings sie mit ihm, nach dem Tode trachtend, und sie hatte Gott noch kaum gekannt. |
Eve Standing at the foot of the Cathedral's great ascent, unadorned, close to the window-rose, with the apple in the apple-pose, guiltless-guilty once and for all of time for all the growing things that she gave forth, since she, out of Eternity's circle, went away in love, in order to labor through the Earth like a just beginning year. Oh how she would have liked to linger in that land a while, to observe the peace and understanding of the animals. And yet because she found the man resolved, she went with him, aspiring towards Death, and yet God she had barely known at all. |
| listen to Eve
in both
German
/ English trnaslation
# |
| Todeserfahrung Wir wissen nichts von diesem Hingehn, das nicht mit uns teilt. Wir haben keinen Grund, Bewunderung und Liebe oder Haß dem Tod zu zeigen, den ein Maskenmund tragischer Klage wunderlich entstellt. Noch ist die Welt voll Rollen, die wir spielen, solang wir sorgen, ob wir auch gefielen, spielt auch der Tod, obwohl er nicht gefällt. Doch als du gingst, da brach in diese Bühne ein Streifen Wirklichkeit durch jenen Spalt, durch den du hingingst: Grün wirklicher Grüne, wirklicher Sonnenschein, wirklicher Wald. Wir spielen weiter. Bang und schwer Erlerntes hersagend und Gebärden dann und wann aufhebend; aber dein von uns entferntes, aus unserm Stück entrücktes Dasein kann uns manchmal überkommen, wie ein Wissen von jener Wirklichkeit sich niedersenkend, so daß wir eine Weile hingerissen das Leben spielen, nicht an Beifall denkend. aus: Neue Gedichte (c. 1907) |
Death
Experience We know nothing of this going away, that shares nothing with us. We have no reason, whether astonishment and love or hate, to display Death, whom a fantastic mask of tragic lament astonishingly disfigures. Now the world is still full of roles which we play as long as we make sure, that, like it or not, Death plays, too, although he does not please us. But when you left, a strip of reality broke upon the stage through the very opening through which you vanished: Green, true green, true sunshine, true forest. We continue our play. Picking up gestures now and then, and anxiously reciting that which was difficult to learn; but your far away, removed out of our performance existence, sometimes overcomes us, as an awareness descending upon us of this very reality, so that for a while we play Life rapturously, not thinking of any applause. (all tr. Cliff Crego) |
| listen to Death
Experience
in German
original; listen to
English
trnaslation # |

| view / print
Picture/Poem
Poster: Death Experience (86 K) | or
download
as PDF |
| see also
the Rilke
Posters |
| listen to other recordings in English and German of twelve
poems from
The Book of Images at
The
Rilke
Download Page
(#
Includes
instructions)
|
See other recent additions of new English
translations of
Rilke's poetry,
together with
featured photographs at:
(24) February: Mountain Spring
(23) February: After Storm, New Snow—clearing
|
See also another website by Cliff Crego: The Poetry of Rainer Maria Rilke |
a
presentation of 80 of the best poems of Rilke in both German and new English translations: biography, links, posters |
| See
also: new |
|
"Straight
roads, Slow rivers, Deep clay." |
A
collection of contemporary Dutch poetry in English translation, with commentary and photographs by Cliff Crego |